Маленькая птичка в Небесах летала
И счастливой песней Бога прославляла,
На высокой ветке строила гнездо,
Чтоб поближе к Небу было бы оно.
Но внизу однажды травка зашуршала,
Тихий нежный голос птичка услыхала:
«Хватит тебе птичка, в Небесах летать!
Разве ты не хочешь в травке поиграть?!»
Очень захотелось птичке поиграться,
Стала она с веток на траву спускаться
И когда от Неба взгляд свой отвела,
УвидАла в травке - ждёт ее змея!
И бедняжке птичке, очень страшно стало -
Опустились крылья, сердце задрожало,
Но с Небес раздался Солнца громкий крик:
«Посмотри на Небо! И скорей лети!»
И как только птичка в Небо посмотрела,
Страх исчез, и в сердце победила вера
И вспорхнула птичка прямо в вышину,
А змея с шипением уползла в траву.
.....
Так про что же этот маленький рассказик?
ЧТОБЫ ДЕТКИ С НЕБА НЕ СВОДИЛИ ГЛАЗОК!
Любопытство может привести к беде...
Змеи очень часто прячутся в траве!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".