В течении такой большой страны,
В продленьи истребительного срока,
Иль до, а может, после уж войны
Я брел, как и обычно, одиноко.
Не важно было мне который час,
Не важно было - утро или вечер,
А важно, чтобы дух мой не угас,
И все горел, как в темном храме свечи.
Я шел и мне уж была нипочем
Как пули свист, стремительность событий.
Ночами спал, свернувшись калачом,
Я шел от обстоятельств до наитий.
И за собою я тащил как воз,
Нехитрый скарб своих земных пожиток,
Средь них самым тяжелым был вопрос
Всего один, зато какой! - Как жить мне?
Все остальное было ерунда,
По тяжести с ним не сопоставимо -
Весь мир, что приготовлен на дрова,
Все люди, проходящие всё мимо.
Я на него ответ не мог списать,
И за меня никто не мог решить мне,
И ни друзья, и ни отец, ни мать,
Ни развалившие страну событья.
Он на меня тогда нашел, как тать,
Он не давал ни жить, ни быть собою,
Я ничего не мог тогда решать,
Не мог и делать вовсе ничего я.
И тот вопрос был мне невыносим,
И я не знал, где мне искать ответа.
И я не знал, что есть всего Один,
Кто ждал на перекрестьи тьмы и света.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 9) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.